【英文基礎文法-13】https://is.gd/DMEx3E
【免費索取康軒試讀本】https://greenmall.info/2o6xX
【免費索取巧虎體驗包】https://tinyurl.com/yem7o3vf
【匯豐旅人卡】https://buyforfun.biz/2ffpo
【公立小學英語素養班】https://greenmall.info/2ohbp
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #BigBand #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全...
personal 名詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最讚貼文
「宋小宋小,漢成呼叫!」
「羚羊,你不要這麼衝動嘛!」
「子伶,妳真的不輸給男生耶!」
「他OHCA了!」
「你CPR做得很好,這附近有沒有AED?快!」
看到這幾句台詞,就知道這是「火神的眼淚 Tears on Fire」的經典內容,
看完這齣公視的作品,
相信大家更能同理消防人員的心路歷程,
將來,我們也不要成為酒空或刁民🤛🏼
感謝吳學姊的整理,俐媽也貢獻我的所知,
今天獻給大家「消防篇」~
———————————————————————
🔥 俐媽英文教室—消防篇:
🏨 專有名詞類:
1. OHCA = out of hospital cardiac arrest 到院前心肺功能停止(看火神不會這個等於沒看😂)
2. PTSD = posttraumatic stress disorder 創傷後壓力症候群
3. EMT = emergency medical technician 緊急救護技術員
4. ROSC = return of spontaneous circulation恢復自發性循環
5. Heimlich Maneuver 哈姆立克急救法
6. CPR = cardiopulmonary resuscitation
7. AED = automated emergency defibrillator
#俐媽英文教室aed篇
🚑 各種車子:
1. tanker fire engine 水箱車
2. aerial ladder fire truck 雲梯消防車
3. chemical fire engine 化學消防車
4. chemical hazard rescue vehicle 化學災害處理車
5. ambulance 救護車
6. air compressor fire engine 空氣壓縮車
⛑ 裝備的部分:
1. helmet 安全帽
2. oxygen cylinder 氧氣瓶
3. face mask 面罩
4. personal alert safety system 個人安全警示器(又稱為救命器)
5. fireproof wear 防火衣
6. fire hydrant 消防栓
7. sprinkler system 消防灑水系統
8. electric hydraulic cutter 電動油壓剪
9. hose 水帶
10. Hooligan light 三叉撬棒
🧯 劇情相關名詞:
1. fire disaster (n.) 火災
2. fuel (n.) 燃料
3. accelerant (n.) 促燃劑
4. rescue (n.)(v.) 拯救
5. pneumothorax (n.) 氣胸(pneumono-: lung)
6. endotracheal intubation (n.) 氣管插管
7. needle decompression (n.) 針刺減壓
8. smoke alert (n.) 煙霧警報
9. radio equipment (n.) 無線電
10. electrical fire(n.) 電線走火
11. ventilation (n.) 通風/排煙
12. gender/sexual discrimination (n.) 性別歧視
13. alcoholism (n.) 酒癮 ▶️ alcoholic (n.) 酒鬼
14. commit suicide (v.) 自殺
15. fall down from the building墜樓
16. collar (n.) 頸圈
17. drown (v.) 溺斃
18. hovercraft (n.) 氣墊船
19. arson (n.) 縱火罪
20. hyperventilation (n.) 換氣過度
21. fire escape (n.) 太平梯
22. break into house (v.) 破門而入
23. lobby (v.) 關說
24. give sb a ticket for Ving 開罰單
25. flashover (n.) 閃燃
26. backdraft (n.) 爆燃
27. put out/ extinguish (v.) 撲滅 ▶️ fire extinguisher (n.) 滅火器
28. combustible/ flammable/ inflammable (a.) 可/易燃的
29. simulation (n.) 模擬
30. protest against... 抗議
其他豐富的消防相關英文資源,請看:
https://www.tyfd.gov.tw/chinese/06/images/消防專業用語篇.pdf
———————————————————————
消防人員、救護人員,您們辛苦了❤️🙏🏻
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室火災篇
#俐媽英文教室消防篇
#俐媽英文教室火神的眼淚篇
#期待第二季
#台大明明和您一起平安健康不掉淚
personal 名詞 在 Sydney Sie Facebook 的最佳貼文
|Ze and Zir|
今年受邀參與韓國 Asia Culture Center 的展覽《Solidarity as Spore》,主題為各種形式的愛(Love: in all its forms and inclusivity) 。2019年,台灣成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家,同一年,Ze 與 Zir 在 2019 年正式收錄於牛津英語辭典,將特指單一性別的 He or she 取代成中性的代名詞。作品也類比成華文的「也」,取下「他」或者「她」的性別部首符號,作為這次創作的核心理念。
-
二元社會性別是所有性別問題的根源,當人們選擇成為伴侶、選擇衣著、選擇以一種特定形象生活時,捨棄掉性別的標籤就可以超脫目前所有的問題,我們不需要透過刻板印象來建立自我價值,自己可以隨意建立個人識別象徵而不需要參考模範,滿足任何有限的想像空間。
-
作品呈現三幅動態視覺系列稿,同時在垂直並排的三面螢幕重複播放,它們各自擁有不同的主題。打破性別刻板印象,沒有男孩應該要做什麼,女孩應該要做什麼,呈現更自由的性別氣質與性向。女人不用一定要穿高跟鞋,男人也可以喜歡化妝。
-
最後,一個彩色的玻璃球穿梭在各個畫面中,打破界線劃破三個螢幕的彩色玻璃球,劃破時間與空間。
|Sydney Sie / Zen Yun Zon,
|Ze and Zir, 2020. Three-channel
|video, color, silent, 2 min.
|Commissioned by Asia Culture
|Center; courtesy of the artist.
|Special Thanks: 親愛的 Aaron Nieh (✾♛‿♛) 聶永真 Aaron Nieh / Elise Chen
————————————————
If there were no genders, it should not cause any troubles to say “ze has loved cars since childhood”, “ze dreams to become a ballet dancer”, or “ze loves zir deeply and wants to spend zir life with zir”.
Gender binary is the source of all gender troubles. If people could choose to become partners, how to dress and how to present themselves in life without gender labels, then we no longer need to establish self-value by conforming to gender stereotypes. An individual could build a personal image freely without referring to gender roles and instead according to their unlimited imagination.
Taiwan became the first country in Asia to legalize same-sex marriage in 2019. In the same year, the Oxford English Dictionary update included gender-neutral third-person pronouns Ze and Zir. With a similar spirit, we experiment with removing the radicals of Chinese characters “他(he)”/“她(she)”, reinventing the character “也” as the potential gender-neutral pronoun and using it as the core concept of this creative project.
The work consists of three moving posters, which will be displayed in loop on three aligned, vertical screens, each with a different theme. We incorporate elements of gender stereotypes in these images while seeking to break the traditional gender framework through a visual dynamic, as well as to discover more freedom in gender expression. There is no “should”; women don’t need to wear heels and men can enjoy putting on makeup.
Lastly, a colorful glass ball travels through the images on the screens, metaphorically crossing the boundaries of time and space.
————————————————
● Solidarity as Spore
● Dates: May 14–October 25, 2020 (opening May 13)
● Venue: Asia Culture Center (https://new.acc.go.kr), Gwangju, South Korea
● Organized by: Asia Culture Institute (http://aci-k.kr) and Asia Culture Canter
● Artistic director: Kim Sung Won
● Contributing curators: Bojana Piškur, Vali Mahlouji, Museo de la Solidaridad
Salvador Allende, Sulki and Min, Goto Tetsuya, Kim Seong Hee, and Seo Dongjin
● Overarching theme: history of Non-Aligned Movement and its relevance to the
contemporary artistic practice in Asia
Section Participants
● Bae Minkee (Seoul, South Korea)
● Gideon Jamie (Singapore)
● So Hashizume (Tokyo, Japan)
● Saki Ho (Hong Kong, China)
● Hong Eunjoo (Seoul, South Korea)
● Sueh Li (Kuala Lumpur, Malaysia)
● Scarlett Xin Meng (Shanghai, China)
● Rikako Nagashima (Tokyo, Japan)
● Nguyen Giang (Ho Chi Minh City, Vietnam)
● Januar Rianto (Jakarta, Indonesia)
● Shin In-ah (Seoul, South Korea)
● Sydney Sie and Zen Yun Zon (Taipei, Taiwan)
● Yui Takada (Tokyo, Japan)
personal 名詞 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/E-E9EfKjS8U/hqdefault.jpg)
personal 名詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
你想要賓狗獨家商品嗎?快來 MixerBox 贊助賓狗!
可以得到以下回饋喔:
· 專屬插圖帆布袋
· 手機氣囊支架
· 電子信
MixerBox 下載連結:hyperurl.co/bingo_bilingual
1【dossier 檔案;資料】- 名詞(諜對諜)
/daw-see-ey/
Mr. Trump said the apps help China build dossiers of personal information.
2 【primary 初選】- 名詞
The arrests were related to their participation in unofficial primaries held last July.
3【rubber-stamp 傀儡的;形同虛設的】- 形容詞
(重音在 stamp)Venezuela’s regime installed a rubber-stamp congress.
4【initial 最初的】- 形容詞
Initial demands made of Qatar by the four countries were replaced by broad agreement on principles.
5【spearhead 帶頭;打頭陣】- 動詞
A Brit spearheads a campaign to clean up Tamsui river.
簡單複習:
1)dossier 檔案;資料
2)primary 初選
3)rubber-stamp 傀儡的;形同虛設的
4)initial 最初的
5)spearhead 帶頭;打頭陣
逐字稿傳送門:
https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
你想在其他平台上追蹤賓狗嗎?
這裡請:https://bingolinks.carrd.co/
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/xSFUspUYmVE/hqdefault.jpg)
personal 名詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
送你逐字稿 & 例句翻譯:
· 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
· 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷
傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
1【there is no time to waste 不能再浪費時間了】— 語塊
Biden said there was "no time to waste".
2 【deal 談妥;共識】- 名詞
There was no deal quite yet.
3【stress 強調】— 動詞
He stressed that it was his personal fault.
4【mucus 黏液】— 名詞
Scientists hope to use jellyfish mucus as a filter.
5【appreciative 感激的】— 形容詞
Nearly 70% of Americans are more appreciative of their loved ones this year.
簡單複習:
1)there is no time to waste 不能再浪費時間了
2)deal 談妥;共識
3)stress 強調
4)mucus 黏液
5)appreciative 感激的
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/JfI71hY4iZ0/hqdefault.jpg)