【每日一杰課|單字篇】
今天的單字篇比較有挑戰性,但是相信我,你一定會收穫豐富!
延伸之前分享的「假朋友」主題,這個單字非常奸詐地,有英文和義大利文,兩個假朋友,也就是« Confidence »。我猜,此刻你正在想:「這不就是信心嗎?」但是,這個單字沒那麼簡單(點播#黃小琥),就讓我們在黃老師的歌聲中,和大家娓娓道來這個單字吧......
簡單的介紹這個單字,在英文「Confidence」是「信心」的意思;義大利文「Confidenza」則是「熟悉」的意思,也就是法文的 « familiarité »。 除此之外,這個單字還有很多學問!
#當confidence是名詞_秘密
法文的« confidence »,也就是「秘密」。比如說,你今天想要跟我分享一個秘密,你可以在我耳邊小聲地說:Je vais te faire une confidence.(我要跟你說一個秘密。)
另外,我們也會用這個單字表達 « être dans la confidence »。
比如說:Pierre est dans la confidence.
在這句話中,並非表達Pierre的名字是個秘密,而是Pierre是知道這個秘密的人。另外我們也可以說:Qui d’autre est dans la confidence à part toi ?(除了你之外,還有誰知道這個秘密?)這時候你可以回答(嗯對,記得小聲一點):Approche, je vais te mettre dans la confidence. (口語一點:來吧!靠近一點!我會把你列為知道秘密的人之一。)
要注意這個單字還有一個很常見的用法« en confidence »,但不只是法語學習者,包括母語者也常常犯錯。比如說明天有一場考試,你想跟大家表示你對這個考試非常有自信,常常會有人說:
«Je suis en confidence pour l’examen de demain ! » ❌
但是這是錯誤的意思,大家常常誤觸 « faux amis » 的陷阱。
正確的說法是:
« Je suis en confiance pour l'examen de demain ! » ⭕
還有要注意的是,« En confidence »並不是表達「自信」的意思,它的意思是「秘密」,如果你要秘密地跟朋友說: « Je te le dis en confidence, ne le répète pas ! »(我要跟你說這個秘密,你不要跟別人說。)
除此之外,在法國我們有一個很常見的說法:« Secret de deux : secret de Dieu. Secret de trois : secret de tous. » (一個秘密,秘密在我們兩之間是和神分享;一個秘密在三人之間是和所有人分享。
#當confident是形容詞時_機密
« confident »的形容詞是 « confidentiel(confidentielle)»,感謝老天爺,它的意思和英文「confidential」是一樣的意思,我們終於可以有一個真實的朋友了(喜極而泣)!這個單字通常被用來形容某件事必須被保密。例如,如果朋友發現你的日記,但你不想要其他人偷看,你可以在封面寫上: « Ce cahier est confidentiel et personne ne doit le lire. » (這本書是機密,不許偷看!)。此外,還有一個說法:« Les curieux sont plus attirés par les choses confidentielles. » (好奇的人更容易被機密的事吸引。)所以如果你想要某人知道某件事,但不想直接跟他說,你可以把這個句子塞在筆記本或者寫在封面上: « Confidentiel ! Top secret ! »(機密!秘密!)。我敢保證他一定會讀!
最後,這個單字還有一個動詞« confier »,和「信任」是一樣的概念,你可以很容易地猜到它的意思:將某事或某人留給對方照顧。比如說:如果在飯店報到之前,想先把行李放在櫃台,你可以跟接待人員說: Puis-je vous confier ma valise? (我可以把行李箱交給你嗎?)。此外,它也有 « en confidence »(保密)的意思,就像是« Il m’a confié qu’il comptait partir »(他告訴我(可能是秘密地)他打算離開。)另外,代詞動詞« se confier » 意味著「和某人分享秘密」。例如: « Elle ne s'est confiée à personne. »(她沒有向任何人透露任何事。)
好的...今天的話題終於結束了。假朋友非常複雜對嗎?這些假朋友都來自差不多的概念,所以即使有很多相似的字,其實都不會太難區分。朋友們!不要氣餒,Je te fais une confidence!(讓我告訴你一個秘密吧!):我對你有信心!
#感謝黃小琥老師的陪伴
#每日一節課_單字篇
#faux_amis
pas de deux 意味 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【每日一杰課|單字篇】
今天的單字篇比較有挑戰性,但是相信我,你一定會收穫豐富!
延伸之前分享的「假朋友」主題,這個單字非常奸詐地,有英文和義大利文,兩個假朋友,也就是« Confidence »。我猜,此刻你正在想:「這不就是信心嗎?」但是,這個單字沒那麼簡單(點播#黃小琥),就讓我們在黃老師的歌聲中,和大家娓娓道來這個單字吧......
簡單的介紹這個單字,在英文「Confidence」是「信心」的意思;義大利文「Confidenza」則是「熟悉」的意思,也就是法文的 « familiarité »。 除此之外,這個單字還有很多學問!
#當confidence是名詞_秘密
法文的« confidence »,也就是「秘密」。比如說,你今天想要跟我分享一個秘密,你可以在我耳邊小聲地說:Je vais te faire une confidence.(我要跟你說一個秘密。)
另外,我們也會用這個單字表達 « être dans la confidence »。
比如說:Pierre est dans la confidence.
在這句話中,並非表達Pierre的名字是個秘密,而是Pierre是知道這個秘密的人。另外我們也可以說:Qui d’autre est dans la confidence à part toi ?(除了你之外,還有誰知道這個秘密?)這時候你可以回答(嗯對,記得小聲一點):Approche, je vais te mettre dans la confidence. (口語一點:來吧!靠近一點!我會把你列為知道秘密的人之一。)
要注意這個單字還有一個很常見的用法« en confidence »,但不只是法語學習者,包括母語者也常常犯錯。比如說明天有一場考試,你想跟大家表示你對這個考試非常有自信,常常會有人說:
«Je suis en confidence pour l’examen de demain ! » ❌
但是這是錯誤的意思,大家常常誤觸 « faux amis » 的陷阱。
正確的說法是:
« Je suis en confiance pour l'examen de demain ! » ⭕
還有要注意的是,« En confidence »並不是表達「自信」的意思,它的意思是「秘密」,如果你要秘密地跟朋友說: « Je te le dis en confidence, ne le répète pas ! »(我要跟你說這個秘密,你不要跟別人說。)
除此之外,在法國我們有一個很常見的說法:« Secret de deux : secret de Dieu. Secret de trois : secret de tous. » (一個秘密,秘密在我們兩之間是和神分享;一個秘密在三人之間是和所有人分享。
#當confident是形容詞時_機密
« confident »的形容詞是 « confidentiel(confidentielle)»,感謝老天爺,它的意思和英文「confidential」是一樣的意思,我們終於可以有一個真實的朋友了(喜極而泣)!這個單字通常被用來形容某件事必須被保密。例如,如果朋友發現你的日記,但你不想要其他人偷看,你可以在封面寫上: « Ce cahier est confidentiel et personne ne doit le lire. » (這本書是機密,不許偷看!)。此外,還有一個說法:« Les curieux sont plus attirés par les choses confidentielles. » (好奇的人更容易被機密的事吸引。)所以如果你想要某人知道某件事,但不想直接跟他說,你可以把這個句子塞在筆記本或者寫在封面上: « Confidentiel ! Top secret ! »(機密!秘密!)。我敢保證他一定會讀!
最後,這個單字還有一個動詞« confier »,和「信任」是一樣的概念,你可以很容易地猜到它的意思:將某事或某人留給對方照顧。比如說:如果在飯店報到之前,想先把行李放在櫃台,你可以跟接待人員說: Puis-je vous confier ma valise? (我可以把行李箱交給你嗎?)。此外,它也有 « en confidence »(保密)的意思,就像是« Il m’a confié qu’il comptait partir »(他告訴我(可能是秘密地)他打算離開。)另外,代詞動詞« se confier » 意味著「和某人分享秘密」。例如: « Elle ne s'est confiée à personne. »(她沒有向任何人透露任何事。)
好的...今天的話題終於結束了。假朋友非常複雜對嗎?這些假朋友都來自差不多的概念,所以即使有很多相似的字,其實都不會太難區分。朋友們!不要氣餒,Je te fais une confidence!(讓我告訴你一個秘密吧!):我對你有信心!
#感謝黃小琥老師的陪伴
#每日一節課_單字篇
#faux_amis
pas de deux 意味 在 我的法國老公愛台灣 Facebook 的最讚貼文
https://www.youtube.com/watch?v=3uYyMocufE4
最近突然良心發現,想說小逼為了我都那麼認真地學好兩種語言(怎麼很像某句廣告詞),我也應該來複習一下我那失散多年的法文了XD
從最愛的音樂下手似乎是個不錯的選擇~
今天來跟大家分享一首很可愛的歌曲
“Zou bisou bisou”
Bisous是大家很熟悉的法式親吻,法國人跟朋友家人見面打招呼的方式就是擁抱跟親吻,不過不是真的親啦~就是臉頰碰臉頰而已~(我老媽一開始有被嚇到,後來看她還挺習慣的,都會主動給他們抱回去哈哈XD)
以下是不負責翻譯~有學法文的朋友我們一起加油摟!!!GOGOGO~~~
Zou bisou bisou
Un deux trois quatre 一二三四
Zou bisou bisou 親親親
Zou bisou bisou,
Zou bisou bisou (x3)
mon Dieu qu'ils sont doux
我的天,他們是多麽溫柔
Zou bisou bisou, le bruit des bisous
親親親,那親吻的聲音
Dans les buissons sous le ciel du mois d'août
在八月天空下的灌木叢中
Les amoureux glissent à pas de loup
戀人們悄悄地滑行
Comme les oiseaux ils ont rendez-vous
像鳥兒一樣相會
On l'entend partout
到處都可以聽到
Zou bisou bisou
Zou bisou bisou,
mon Dieu qu'ils sont doux
Mais dites-moi savez-vous, ce que veut dire entre nous,
但是在你我之間,這意味著什麼
Ce que que veut dire "Zou bisou" ? (x3)
親吻代表著什麼
Ça veut dire je vous l'avoue
代表著我向你告白
Mais oui je n'aime que vous
是的,我只愛你
Zou bisou bisou
Zou bisou, mon Dieu que c'est doux
Mais pas besoin des buissons du mois d'août
但在八月裡,我們不需要躲在灌木中
Quand tu m'embrasses doucement dans le cou
當你溫柔地吻著我的頸
Car c'est curieux tu vois je l'avoue
但真好笑,我向你告白
Ça me fait partout zou bisou bisou
我感到你吻遍我的全部
Zou bisou bisou des petits bisous !
親親親,小小的吻
pas de deux 意味 在 Pas de Deux (The Nutcracker) 柴可夫斯基:芭蕾舞劇『胡桃 ... 的推薦與評價
演出:克羅埃西亞籍大提琴家斯蒂潘·豪瑟( Stjepan Hauser ) & 倫敦交響樂團( London Symphony Orchestra)。 ... <看更多>
pas de deux 意味 在 Bonjour 🙋美美法文教室. Pas de problème 沒問題. ... 的推薦與評價
Pas de problème 沒問題. pas =not (法文自尾s不發音) de =of problème =problem #美美的法文教室. ... Deux mille vingt 2020. ... <看更多>