今年五月及六月期間,有三百多隻非洲象離奇死亡,因頭上還有象牙,所以相信並非偷獵者所致。研究發現牠們的死因很大機會與含毒素的藍菌有關,氣候變化令藍菌大量生長。因為七成死亡的象都橫屍在水源附近,相信牠們是在水源洗澡及飲用這些水後死亡。
Over 300 African elephants mysteriously died in May and June of this year; they were not killed by poachers as heir tucks were not removed. researchers found out their death could be due to cyanobacteria toxins from waterholes. During the rainy season, there were harmful algal blooms triggered by climate change in the waterholes where the elephants bath and drink, and 70% of these elephants were found dead near these waterholes that produce cyanobacteria.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
harmful algal blooms 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最讚貼文
#Hi家教新聞報報
The mystery surrounding hundreds of sudden elephant deaths in Botswana seems to have been solved and the findings bring an end to months of speculation on why at least 330 elephants were found dead in the northwestern region of the Southern African country earlier this year.
神祕的波扎那數百頭大象的突然死亡之謎,似乎已有答案,而為何今年會有至少330頭大像在非洲南部各國西北區死去?這份調查的出爐終結了數月來的猜測。
Initially, possible explanations over the deaths had ranged from poaching to anthrax to poisoning. Now, however, the country has pointed to toxic blooms of cyanobacteria, a naturally occurring neurotoxin and biological phenomenon which has increased due to climate change, according to Mmadi Reuben, principal veterinary officer at the Botswana department of wildlife and national parks.
最初,從偷獵、炭疽病毒到中毒等都被認為是致死的可能原因。然而,根據波扎那國家公園的動植物專家Mmadi Reuben指出,真正的原因在於因氣候變遷,造成在水中產生神經毒素的藍綠藻增生。而此一現象因氣候變遷之故,正不停增加。
“As in so many other situations, such as the wildfires in California and Oregon and the floods in the U.K., climate change is the threat multiplier,” Dr Niall McCann, co-founder of U.K.-based charity National Park Rescue, told ABC News. “Climate change and the effect of global warming on the region is increasing both the intensity and severity of harmful algal blooms, making this issue more likely to reoccur.”
英國慈善機構國家公園救援聯合創始人奈爾麥肯(Niall McCann)表示︰「這個情況和加州與俄勒岡州野火以及英國洪患原因一致,都因氣候變遷成為倍增的威脅,此地的氣候變遷和全球暖化,使得又強又猛的有害菌藻不斷增加,而這樣的狀況將可能一再發生。」
Because of climate change, Southern Africa’s temperatures are rising at twice the global average, according to CSAG, one of the leading climate research groups in Africa.
根據非洲氣候研究組織CSAG的研究指出,由於氣候變化,非洲南部的氣溫正以全球平均水準的兩倍速度急遽上升中。
單字補充
speculation (N.)推測
Initially (副)
poach (V.)盜獵
anthrax (N.)炭疽病
multiplier (N.)倍增
新聞來原︰ABC-NEWS-9/22新聞 (節選)
新聞原文︰https://reurl.cc/r8614b
圖片來源︰FreePik
-------------------------------
英語從現在就開始升級
https://reurl.cc/v11Evo
harmful algal blooms 在 Harmful Algal Blooms | US EPA 的相關結果
Harmful algal blooms are overgrowths of algae in water. Some produce dangerous toxins in fresh or marine water but even nontoxic blooms hurt the environment and ... ... <看更多>
harmful algal blooms 在 Harmful Algal Bloom (HAB)-Associated Illness 的相關結果
Harmful algal blooms are the rapid growth of algae or cyanobacteria that can cause harm to people, animals, or the local ecology. Harmful algae or ... ... <看更多>
harmful algal blooms 在 What is a harmful algal bloom? 的相關結果
Harmful algal blooms, or HABs, occur when colonies of algae — simple plants that live in the sea and freshwater — grow out of control and ... ... <看更多>