【週末充電一起來學 #英文雙關語】
大部分人都很愛看電影或電視影集,但我想大家也都有類似的經驗,就是每次看到某個情節,電視或電影傳出「罐頭笑聲」(canned laughter),但我們卻摸不到頭緒,二丈金剛,再怎麼想也不知笑點(punch line)在哪兒, 一部分原因除了可能是英語聽力還需要加強外,另一個最重要的原因應該是不了解英語雙關語的規則! 今天讓我來跟大家分享這個主題吧!
🔎文章詳細內容: http://garychangformosa.blogspot.tw/2008/03/1.html
canned laughter 在 Gary Love Share & Gary's English Facebook 的最讚貼文
==[英文雙關語#2]==
大部分人都很愛看電影或電視影集,但我想大家也都有類似的經驗,就是每次看到某個情節,電視或電影傳出「罐頭笑聲」(canned laughter),但我們卻摸不到頭緒,二丈金剛,再怎麼想也不知笑點(punch line)在哪兒,這是因為電影裡面有不少「雙關語」。
上次談到英文雙關語最常見的2個用法「同字同字(但多義)」及「拆字分析」,今天再來介紹另外1個也常常被用來創造雙關語的規則-「同音異字」。
你有不錯的「英文雙關語」笑話嗎? 歡迎分享哦!
http://garychangformosa.blogspot.tw/2008/03/2.html
canned laughter 在 Gary Love Share & Gary's English Facebook 的最佳解答
==[ 英語雙關語 #1]==
大部分人都很愛看電影或電視影集,但我想大家也都有類似的經驗,就是每次看到某個情節,電視或電影傳出「罐頭笑聲」(canned laughter),但我們卻摸不到頭緒,二丈金剛,再怎麼想也不知笑點(punch line)在哪兒。
在偶然的機會中,了解英文雙關語的用法,而我又愛看電影,兩相印證,發現以前看影片不懂為何好笑的地方,其實都巧妙地運用了英文雙關語,今天就跟大家分享一下「英語雙關語的規則」吧!
http://garychangformosa.blogspot.tw/2008/03/1.html