醫者有社會責任去保障公眾健康,我們認為梁卓偉教授和陳家亮教授作為香港兩所醫學院院長責無旁貸。因此,我們呼籲所有醫護人員參與連署,懇請兩位院長履行社會使命發表聲明保障社會大眾的健康和人身安全。
連署連結: https://forms.gle/teMGNCiZPMYatVbh8
———————————————————————-
《致香港大學李嘉誠醫學院院長、中文大學醫學院院長的公開信》
梁教授、陳教授道鑒:
有鑑於在六月十二日、七月二日及二十一日,香港警察濫用武力以控制群眾。如此行徑實對公眾健康遺害無窮,我們一眾醫療人員對此極為關切。作為香港大學李嘉誠醫學院院長、中文大學醫學院院長,吾等懇請兩位院長細察香港警察控制群眾之手段,以保障公眾健康。
據多家本地及國際媒體報導,香港警察於六月十二日,發射多輪催淚彈、橡膠子彈及布袋彈,以驅散聚集在金鐘的示威者。報導提及,警方向示威者發射至少一百五十枚催淚彈,二十輪布袋彈以及數枚橡膠子彈,造成至少七十二人受傷。從多家媒體直播可見,橡膠子彈更直射一名教師眼球,創傷嚴重,對其視力之損害非同等閒。另外,警方亦曾以數枚催淚彈包抄示威者,堵塞其退路;而當示威者被逼退守至中信大廈,警方竟朝人群中央投以催淚彈,造成數以百計的市民受傷及呼吸困難,生死攸關,不容小覷。此外,警方向一名手無寸鐵的市民,近距離發射橡膠子彈,以致其下腹嚴重受傷,情況慘不忍睹。
據多份醫學期刊綜述──如《刺針》(Lancet)[1] 及英國醫學期刊(BMJ (Open))[2],橡膠子彈乃可致命武器。同時,橡膠子彈不易操控,準確性低,有引致重傷,乃至死亡之風險。多份期刊不約而同指出,橡膠子彈不適宜用於密集人群之管制。
然而,香港警察漠視上述已知風險,仍於七月二日及七月二十一日繼續使用此類武器。在七月二十一日,警察更於鄰近民居之地,向群眾發射多輪催淚彈及橡膠子彈,當中更殃及記者。此等武器之禍害影響深重,不單有損呼吸系統,更會導致燒傷、嚴重鈍物創傷及爆炸性創傷。據媒體報導,武器造成至少十四人受傷;更有市民懼於警方之搜捕行動,而未敢求醫,致使受傷數字難以估算。
人權醫療組織(Physicians for Human Rights)醫生哈爾(Dr Rohini Haar)在接受紐約時報訪問時指出,警方對市民使用不成比例的武力,實有濫用武力之嫌。早在二零一四年,潘冬平教授[3]亦對香港警察使用催淚氣體情況深表關注,擔心催淚氣體損害市民呼吸系統。可見,催淚彈、橡膠子彈及豆袋彈等武器危害不輕,對香港市民公眾健康的損害不容置疑。
兩大醫學學院一直致力培育杏林菁英,不遺餘力。一眾醫療人員亦謹承《希波克拉底誓詞》之教誨,不論病患身份職要,一直為全人類之福祉著想,嚴守不懈。學院循循善誘,吾等縷心刻骨。誓詞薪火相傳,代代不息;缺少對生命健康之尊重,醫療人員何以自立?故此,我們一眾醫療人員懇請院長,發表聲明,呼籲香港警察:
一、避免濫用催淚彈及任何類型子彈,以免導致人命傷亡及其他不可見之損傷。
二、在使用武力時,必須顧及市民安全,並保持專業克制。
醫療人員一直存仁心,行仁術;保護市民之健康,乃至生命,吾等責無旁貸。院長為學為醫,高風峻節,茍以吾等同心同德,捍衛市民之生命健康,必見杏林春暖。
謹祝
道安
一眾醫療人員謹上
———————————————————————
Dear Professor Leung and Professor Chan,
We are a group of healthcare professionals, some of us being also graduates from the Faculty of Medicine of the University of Hong Kong and the Chinese University of Hong Kong. We are writing to express our gravest concerns over the persistent and serious threats to the health of members of the public posed by weapons deployed in crowd control by the Hong Kong Police Force (HKPF) on 12 June, 2 July and 21 July. We hereby urge the Deans of the sole Faculties of Medicine in Hong Kong to take actions in censuring the HKPF and the Hong Kong Government against the serious health risks in their crowd-control tactics.
On 12 June, as reported by multiple local and international news agencies, the HKPF fired multiple rounds of tear gas, rubber bullets and bean-bag rounds to disperse protesters in Admiralty. Over 150 canisters of tear gas, 20 bean-bag rounds and several rubber bullets have admittedly been directed at protestors which resulted in at least 72 injuries. As evident in the live reports from various media sources, a teacher suffered traumatic ocular injury causing significant vision loss when his eye was hit by a rubber bullet; hundreds of citizens suffered various degrees of injuries and respiratory distress consequential upon the numerous tear gas canisters shot at Citic Tower in Admiralty where protesters were trapped in a life-threatening space filled with tear gas; an unarmed man sustained injury in his lower abdomen when a rubber bullet was directed at him in a short distance.
According to multiple studies and reviews from high impact factor medical journals, in particular the Lancet[1] and BMJ (Open)[2], rubber bullets can be lethal. Their notorious inaccuracy and risk of severe injury and death render them inappropriate and unsafe means of force in crowd control.
However, despite the known risks of these weapons, the HKPF tenaciously deployed them on citizens on 2 July and 21 July. On 21 July, 55 canisters of tear gas, 5 rubber bullet rounds and 24 sponge bullets were admittedly shot, some without immediate warning, at protestors and even at journalists notwithstanding the numerous residential buildings and citizens in the vicinity. The use of these weapons has left members of the public with at the very least, various types of injuries and further, burns, blunt force trauma and explosive injuries. 14 injuries have by far been reported where others did not present themselves to the hospital in fear of the risk of prosecution.
Dr Rohini Haar of Physicians for Human Rights had in a recent interview told the New York Times that the force used by the HKPF was disproportionate and excessive. In Hong Kong, Professor Ronnie Poon had as early as in 2014 expressed openly his earnest concern over both the short term and long term health risks in the use of tear gas in particular to one’s respiratory system when the HKPF first fired tear gas at Hong Kong citizens [3]. It is indisputable that these named weapons put the health of Hong Kong citizens at serious risks.
Doctors have striven to stand by the Hippocratic oath that they remain members of society, the identity of which comes before their profession, with special obligations to all fellow human beings. The two medical schools in Hong Kong have been established accordingly for the nurture of healthcare professionals to serve the public with benevolent hearts and minds. This is the time to honour our oath that human life should deserve the utmost respect and to maintain by all means such noble traditions of the medical profession.
We, as healthcare professionals, therefore implore the Deans of the only Faculties of Medicine in Hong Kong, in the service of humanity with conscience and dignity, to take the lead in safeguarding the public’s health and to issue a statement to urge the Hong Kong Police Force to:
(1) refrain from using tear gas and bullets in any form on protestors to prevent further bloodshed and severe non-reversible injuries; and
(2) exercise due restraint over the use of force when handling protests and at all times, put the safety of Hong Kong citizens at the highest priority.
Regards,
A group of healthcare professionals
———————————————————
Healthcare professionals have a social responsibility to safeguard the health of members of the public. We believe that, as Deans of the faculties of medicine in Hong Kong, Professor Leung and Professor Chan bear a paramount obligation in this regard. We appeal to all healthcare professionals to join us in this petition to urge the deans to issue a statement to honour their obligation to defend the public from health risks.
—————————————————————
Petition Link: https://forms.gle/teMGNCiZPMYatVbh8
——————————
參考資料/References
[1] Mahajna, A., Aboud, N., Harbaji, I., Agbaria, A., Lankovsky, Z., Michaelson, M., . . . Krausz, M. M. (2002). Blunt and penetrating injuries caused by rubber bullets during the Israeli-Arab conflict in October, 2000: A retrospective study. The Lancet, 359(9320), 1795-1800. doi:10.1016/s0140-6736(02)08708-1
[2] Haar, R. J., Iacopino, V., Ranadive, N., Dandu, M., & Weiser, S. D. (2017, December 01). Death, injury and disability from kinetic impact projectiles in crowd-control settings: A systematic review
[3] Professor Ronnie Poon Facebook: https://www.facebook.com/138599119760/posts/10152753050039761?s=1014598371&sfns=mo
—————————————————————
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過5,640的網紅鍾翔宇 Xiangyu,也在其Youtube影片中提到,我們平常接觸的有關朝鮮的訊息是怎麼來的呢?可以看看這紀錄片: https://www.youtube.com/watch?v=eclCfjP7hLM 關於朝鮮戰爭內幕: https://bit.ly/2I9WzU3 臉書專頁: https://www.facebook.com/ComradeXi...
benevolent 中文 在 英國爽爽家族的生活筆記本 Facebook 的最讚貼文
有一些中文真的好難翻譯給外國人聽呀😅~
剛好看到阿滴英文在討論很難翻譯的中文,
所以就急急忙忙做了個簡單的筆記~
有一些真的很有趣呢!!
大家可以一起來研究看看哦~
仁 benevolent
義 just
禮 courteous
智 wise
信 trust
溫 pleasant
良 kind
恭 respectful
儉 frugal
讓 tolerant
瞎妹(只有外表內在空空)bimbo
(attention-seeking bimbo on social media)
小屁孩 spoiled brat/ lil' punk
撒嬌(太難翻譯啦)
act cute/sweet talk/butter someone up/flirt?/cuddly?
不用這麼客氣
no strings attached
孝順 filial piety
中二病 eighth grade syndrome
========爽爽額外補充=========
傲嬌 sassy
(Someone who is full of themselves but in a good way. They're cheeky, lively, smart, saucy, slightly impudent, mouthy, cocky, energetic, loud and extremely talkative.)
#中國文字博大精深
benevolent 中文 在 張欣欣 Facebook 的最讚貼文
由於X'MAS黎緊, 今期MILK 雜誌, 出了一本以沙田新城市廣場為主題的HOLIDAY ROMANCE特刊, 搵左我寫一篇過千字的ARTICLE.
寫文對我唔難, 但最難係MILK要我交一段用英文寫的個人介紹PROFILE, 以下係我一向的中文個人簡介:
'身為補習天王,為人卻不天王。 除了工作上必要的華麗裝束外,骨子裡卻樂善好施、心軟眼淺,能在極銅臭的補習界打滾生存既屬異數、也有天佑。
感情路上多番經歷,傷盡女人心, 在40歲時後大徹大悟,一心一意只對老婆好。結婚前後,以'張欣欣'名字開FACEBOOK專頁記下兩公婆的生活點滴,中間穿插一些個人看法,未料成為香港市民不少心靈雞湯,在充滿負能量的都市中,提供些微貢獻。'
嘩, 呢段文, 要我譯做得體既英文, 真係攞我命三千!
其實......我都曾經試下譯架:
'I am a tutor king, but in fact i am not a tutor king......I have good clothes, but in fact i am kind. I like crying......'
譯唔夠幾句, 我都覺得必定貽笑大方, 失禮死人!
正感到好無助之際, 咁小事又唔想驚動老闆AMANDA, 突然諗起我地公司有位英文導師叫LEO CHEUNG.
我用WHATSAPP SEND咗以上呢段中文PROFILE俾佢, 只見螢幕上不斷出現 '輸入中' 3個字, 估計佢在彼端正忘我地翻譯打字......
3分鐘後, 佢即SEND來以下呢段譯文:
A "tutor king" in Hong Kong, Yanyan is not tyrannical in life. Despite wearing flashy suits and a confident smile at work, Yanyan is benevolent and sentimental in real life. Blessed by god, Yanyan is one of the few people who can keep his innocence in the money-oriented industry.
Having been through ups and downs in relationships, Yanyan used to be a heartbreaker. At around 40, Yanyan experienced an epiphany calling for him to be faithful to his wife. Around the time when he got married, Yanyan started his Facebook Page "Cheung YanYan" to record the trivial matters of him and his wife. His insightful writing becomes the Chicken Soup for the Hong Kong's Soul, aiming to get rid of the negative energy in the city.
我只能說:
雞有雞味, 佢D英文好有英文味!
benevolent 中文 在 鍾翔宇 Xiangyu Youtube 的最佳貼文
我們平常接觸的有關朝鮮的訊息是怎麼來的呢?可以看看這紀錄片: https://www.youtube.com/watch?v=eclCfjP7hLM
關於朝鮮戰爭內幕: https://bit.ly/2I9WzU3
臉書專頁: https://www.facebook.com/ComradeXiangyu
專訪: https://blow.streetvoice.com/41873
編曲: Ransom-Notes https://soundcloud.com/ransom-notes
作詞、混音:鍾翔宇
母帶後期製作工程: Glenn Schick
Follow Xiangyu on Twitter https://instagram.com/notXiangyu
Follow Ransom-Notes on Twitter https://twitter.com/ransom1992
有些人會說:「如果朝鮮不是獨裁國家的話,為什麼不給外國旅客自由行呢?為什麼大部分電腦都沒連上境外的互聯網呢?」我希望那些人從不同的角度來思考這些問題。二戰期間的同盟國會開放自己的國家給德國、意大利和日本觀光客自由行嗎?別忘了,朝鮮戰爭只有停火,沒有停戰。
假如互聯網是在 1930 年代的德國發明的,而非 20 世紀下半葉的美國,而德國情報機構能暗中監督和控制一切連上該網路的任何設備(正如斯諾登透露美國國安局所做的那樣),同盟國會讓一般老百姓連上同個互聯網嗎?還是他們會跟朝鮮一樣建設自己的網路?
朝鮮是個小國家。雖然它從 1953 年一直呼籲正式停戰,但它從 1950 年到現在一直與大部分西方國家處於戰爭狀態。只要戰爭狀態不變,這些政策不是「反自由」的,而是任何理性的政府(無論是資本主義國家還是社會主義國家)會施行的防禦性措施。
誰是朋友?誰是敵人?
Who are our friends? Who are our enemies?
我們能否 追究這個問題而不自欺欺人
Can we look into this question without lying to ourselves?
誰的盟友?誰的利潤?
Whose allies? Whose profits?
是誰激於義憤而爭鬥和犧牲
Whose struggle and sacrifice are stirred by righteous indignation?
1.
饒舌的激進份子 被說是憤世
The radical rapper is said to be cynical.
我只想引人深思 和去偽存實
I just want to get people to think, cast aside falsities, and retain the truths,
因為從小到大有太多虛偽人士
because througout our lives, too many hypocrites
灌輸錯誤認識 使人愚昧無知
have instilled false understandings, causing us to ignorantly
地無視 顯而易見 的壓迫和暴行
disregard the clearly visible oppression and atrocities,
使人固執己見 而失去批判思考力
causing us to stubbornly cling to our own opinions and lose our ability to think critically.
一旦遇到陌生的意見 認知就失調
When we encounter unfamiliar opinions, we experience cognitive dissonance.
變本加厲地延伸原本的錯誤視角
Doubling down on our mistaken views
成為了心理防禦機制 也使我們無意識地
has become a psychological defense mechanism which causes us to unknowingly
成為壓迫自己的體制的棋子
become pawns of the system that oppresses us
即使我們自以為自己是正義的義士
although we think of ourselves as just and morally courageous people,
但其實是我們迷失於斷章取義的歷史
it is actually us who are lost in deliberately misinterpreted history.
而敵視 並歧視 被壓迫的各國人民
We vilify and discriminate against the oppressed peoples of all countries;
自以為仁義 卻把壓迫者 奉若神明
we think we are righteous, yet we deify the oppressors.
不分明侵略和防禦只要求無條件的和平
We don't differentiate between aggression and defense, we simply ask for unprincipled peace,
得到奴隸主的肯定不過不被他們尊敬
gaining the approval of slave masters but not their respect.
2.
監禁率最高的國家被當作自由象徵
The country with the highest incarceration rate is considered to be a symbol of freedom;
最常推翻民選政府的它被當作摯友良朋
we call it our friend as it leads in overthrowing democratically elected governments.
我們只有盲人摸象般稱頌或貶斥
We make praises and criticisms based on conclusions made from bad information,
偏執地不檢視騙子掩飾的現實
stubbornly refusing to investigate the truths hidden by liars.
別人飢餓 我們說是領導人無人性
When others starve, we say their leaders are devoid of humanity
卻不記得制裁的目的 是經過餓死人民
while failing to remember that the goal of sanctions is to sabotage stability
破壞穩定 以迫使 革命群眾 放棄革命
through starvation in order to extort the revolutionary masses into giving up revolution.
如果這不是恐怖主義 那麼你的定義可能有問題
If this isn't terrorism, then your definition might be flawed.
我問你 唯一動用核武器的到底是誰?
I ask you, who is the only one to have used nuclear weapons?
為何朝鮮發展核武就被認為是罪?
Why is it considered a crime when (DPR) Korea develops nukes?
誰的奴性思維被支配得顛倒是非
Whose slave mentality's been been dominated to the point where right and wrong are inverted,
使我們把自衛視為威脅 把威脅視為慈悲?
having us believe defense is threatening and threats are benevolent?
是誰不知不覺地在重複戈培爾所起草
Who unknowingly repeats lies written by Goebbels
的流言蜚語的同時說別人被洗腦
while at the same time calling others brainwashed,
並對用著堅如鐵的毅力英勇地起義
while unreasonably being hostile towards those who use their iron-firm willpower
驅逐侵略者的人民無理地壞有敵意?
to heroically drive out aggressors through rebellion?
#朝鮮 #DPRK #Korea
benevolent 中文 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答
上次做的超翻譯影片受到大家非常廣大的回響,今天阿滴再次挑戰翻譯一些沒有英文對照的中文字!給你們滿滿的大平台翻譯內容!
訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish
難翻譯成英文的中文單字
1. 仁義禮智信溫良恭儉讓: benevolent, just, courteous, wise, honest, pleasant, kind, respectful, frugal, tolerant
2. 瞎妹要怎麼翻? bimbo/attention-seeking bimbo on social media/attention whore
3. 便當要怎麼翻?bento/boxed meal (Bonus: to-go box/paper bag/doggie bag)
4. 小屁孩要怎麼翻?spoiled brat/lil' punk/lil' shit
5. 撒嬌要怎麼翻? 裝可愛撒嬌 act cute / 甜言蜜語撒嬌 sweet talk / 有目的地撒嬌 butter someone up / 男女朋友之間撒嬌算是 flirt / 喜歡窩在一起抱來抱去的撒嬌 cuddly
6. 學長學姐學弟學妹要怎麼翻?freshmen, sophomore, junior, senior / first year, second year, third year, fourth year / senpai
7. 客氣要怎麼翻? anytime / make yourself at home / no strings attached
上一部影片 日常英文單字#6【愛情戀愛】http://youtu.be/_0YQTb7qrnA
下一部影片 英文歌分享#7 "Photograph" https://youtu.be/1JnxCAdFnq0
更多阿滴:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://rayduenglish.com
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
benevolent 中文 在 黑小多 Youtube 的最佳貼文
※ 影片支援HD 720P!! 還有60 FPS唷!! ※
※ Pacifist = No Kill 和平主義者
《黑小多の粉絲團》←大家趕緊去幫我按個讚吧!w
http://www.facebook.com/heyxiaotto
〈巴哈完整文章〉←在文章中會有更詳細的說明唷!
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=20328&snA=3709&tnum=1
《小多の技能樹 V-100》←小多我點的技能-技師+逃犯
http://goo.gl/xoJ4BV(中文)
http://goo.gl/HPqaFs(英文)←有完整武器介紹
(注意:此技能樹為單人Solo闖關時專用,請別在多人連線時使用該技能樹,你會被罵死...)
----------------------------------------------------
某一天,我打算要去Benevolent Bank領錢,
我一進入銀行,他們就突然報警了,
我穿西裝、戴墨鏡,
手上拿著槍,想領個錢,
你就說我要搶銀行,
你說,我能不發神經病嗎? ((就真的是搶銀行啦!!
----------------------------------------------------
DN大叫我試試看他的No Kill...
小多我原本是婉拒了啦...但是.....wwwww
DN大:嘴巴上說不要,身體倒是挺誠實的嘛...
這場好像RE 2次的樣子,
第一次是買錯有利條件、第二次不小心把電擊兵電死wwwww
後來改一下技師技能,再上就成功了~ ((等等,好像都是耍笨才RE的??
DN大是用Crook搭配防彈背心,小多我則是Rogue搭配西裝,
我的閃避率會比較高(+15%),但是一旦被狙擊手狙到一槍,沒有馬上補血就絕對GG...
很刺激是沒錯啦,但是大大們可以不要這麼有事嗎wwwwwwwwww ((你自己還不是一樣...
------------------------------------------------------------------------------------------------
如果你喜歡我的Youtube影片,記得在影片左下方的地方按一下「喜歡」的按鈕,
以及「訂閱」我的Youtube,訂閱我的頻道就能與小多簽訂暗黑契約,
亦或是在下面留下你的評論,你的評論也可以讓小多的暗黑力量繼續壯大唷!(ˋ wˊ)/
benevolent 中文 在 benevolent中文, benevolent是什麼意思:慈善的… - 查查在線詞典 的相關結果
adj. 1.仁愛的,仁慈的。 2.樂善好施的,慈善的。 3.親切的,善意的the benevolent art ... ... <看更多>
benevolent 中文 在 benevolent-翻译为中文-例句英语 的相關結果
使用Reverso Context: benevolent society,在英语-中文情境中翻译"benevolent" ... <看更多>
benevolent 中文 在 benevolent中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
示例中的觀點不代表劍橋詞典編輯、劍橋大學出版社和其許可證頒發者的觀點。 benevolent的翻譯. 中文(簡體). 仁慈的, ... ... <看更多>