毎回ゲストがカスタムデザインした
貴重な一点物のnewneu.商品を視聴者プレゼント!
エンディングまでお見逃しなく!
<ゲストプロフィール>
松岡李那(LINA MATSUOKA/女優)
広島県呉市出身、身長170cm、趣味は歌、ダンス、料理、YOGA 。
特技はダンス、歌、カンフー、広東語、英語、中国語。
上京してフリーでの音楽活動をしたのち、2010年6月都内で香港の芸能事務所にスカウトされ、単身香港へ。最初は三ヶ月の予定でモデルをベースに活動していたが、仕事が軌道に乗り、タレント、女優として本格的に活動開始。24歳でビールやマクドナルドやHSBCのCMに出演するなど多くの雑誌の表紙や広告、イベントやテレビ番組に出演。2011年公開映画「恋夏恋夏恋恋下」、2016年には台湾版実写ドラマ「ちびまる子ちゃん」に野口さん役で出演。また、アジア映画歴代興行収入No.1を樹立したチャウ・シンチー監督映画「美人魚」にも出演し、Yahoo!香港サーチでランキング1位を獲得。2019年「作家的荒言:不忠誘罪」では主演を務める。2020年主演映画「ディザンロン地藏龍之人皇居住」が愛奇藝(アイチイ、中国版ネットフリックス)で何週か全ジャンルで1位を獲得する等、香港では知らぬ人はいないほど。
日中合作映画「カムバックナイト一夜再成名」では、主演の石川恋さんや藤原紀香さん、竹中直人さん、中村雅俊さん、岩城滉一さん、佐藤二朗さん、石黒賢さん、池田エライザさんらと共演。
Instagram
https://www.instagram.com/linahxoxo/?hl=ja
【プレゼント応募方法】
ゲストのカスタム商品をご希望の方はnewneu.のTwitter( @newneu_STORE)をフォローして、先頭の固定ツイートをRTしていただいたら、「◯◯◯カスタム希望」とDMをお送りください。
応募期間は商品写真がnewneu.newsに投稿されてから2週間とさせて頂きます。
厳正なる抽選の上、当選者にはこちらからDMを送らせて頂きます。
くれぐれも住所や連絡先のご記入はお控え下さい。
これから続々と面白いコンテンツを発信していきますので、
是非チャンネル登録とグッドボタンをお願いします!
Twitterアカウント(newneu_STORE)
https://twitter.com/newneu_store
Instagramアカウント
(newneu.news)
https://instagram.com/newneu.news?igshid=y7ffskutqjoz
(newneu.tokyo)
https://instagram.com/newneu_tokyo?igshid=1f9dj8bnpl4j2
newneu.online store
https://newneu.stores.jp
Producer:J (雄川裕志/BubbleWrap inc)
Director:益田洋平
Constitution:北健一郎
Music:内田朝陽 Asahi Uchida(俳優/ミュージシャン)
Special thanks:epocl inc、坪井理紗、渡辺剛
カンフー 中国語 在 bobbyjudo Youtube 的最讚貼文
「ボビーとワンビール」へようこそ。
Welcome to One Beer With Bobby.
日本在住アメリカ人のボビージュードといいます。
「ボビーとワンビール」とは、日本の方が外国や外国人に対する色んな質問にお答えする動画シリーズです。
飲み仲間のように思って頂き、遠慮せず、外国人に聞きたい事を何でも聞いて頂けたらと思ております。
自分はどんなことにかんしても詳しい訳ではないから、上手に答えきらんかもしれないけど、できる限り頑張ります!
今回の質問はYOUTUBEで大人気のJETDAISUKEさんに頂きました。
Today's question comes from super popular YouTuber JetDaisuke.
http://youtube.com/user/jetdaisuke
「よく欧米のテレビや映画などで
日本と中国と韓国が、混同されています。
服とかインテリアとか音楽とかね
みんな、どれくらい違いが分かるのかな?」
混同されていることは確かに有ります。
今、アメリカやヨーロッパで、前代と比べると日本に対しての知識が増加してきたと思います。外国では日本を代表するものと言えば、やはり「寿司、カラオケ、空手、忍者」という言葉らがあたまのなかに浮かんでくる。
それ以上、日本と韓国、中国の違いは分かるかな?
特に日本に興味ある人じゃないと、間違えるかもしれない。
特に言語の件で、ですね。
僕がいつもおかしく思うのは、「ダ・ヴィンチ・コード」の作家、ダン ブラウンさんの作品の「Digital Fortress」です。日本でも「パズル・パレス」というタイトルで出版されているそうです。
その本のなかで、中国語を使ったコードを解くために、アジアの言葉の達人が努力しているシーンが有ります。2時間かけて解こうとしても意味不明です。最後に、「これは若しかして中国語ではなくて、日本語?」と気づき、日本語で解いてみると簡単に成功しましす。
その本の内容、おかしいでしょう。「アジアの言葉の達人」だったら、パッ
とみたら、中国語と日本語の違いがわかるはずです。しかし、作家のダンブラウンさんはアジアの言葉に詳しくなかったんでしょうね。
同じように、アメリカの一般の人は見て、中国語、日本語、韓国語の区別をすることはたぶんできない。喋っている所を聞いても一緒だと思います。
もう一つ、僕のブログを読んでくれている方から例を頂きました。去年のヒット映画:ベストキッド。中国でカンフーを習う少年のストーリなのに、アメリカで「ざ 空手 キッド」というタイトルで流れました。映画のなかでも、「カンフー」と言う言葉が何回もでってくるけど、ネーミングが「空手。」昔の「空手キッド」のブランドをいかしたかった事はもちろんあったとおもうんですが、どう見ても、「それは違う」と思います。でも、はっきり言えば、「視聴者には分からない」「分かってもだれも構わない」という意見もあったではないでしょうか?
映画やテレビの世界には混同していても、アジアの雰囲気さえ作れていれば、「なんでもいい」となる時はあるでしょう。チャイナドレスを着た女の子が日本のことを引きながら、韓国語を喋ってもらうと、一般の西洋人に「アジアらしさ」は伝わると思います。
でも、西洋人の"東洋混同"だけではなく、その逆もあるでしょう。私が覚えっている日本の映画:南の島のフリムン。ナイジェリア生まれのボビーオレゴンが英語はあまりできてないのに、アメリカ軍人の役。日本人が見ると違和感がないかもしれないけど。。。
そして、白人=英語というイメージもあるんじゃないですか?
これから、日本人もアメリカ人も色んな違う国の人と接するチャンスが増えていくということで、グロバルの知識もある程度増えていくではないでしょうか。僕は一生懸命そう望んでいます。
質問のある方は、コメントに残して下さい!